Reporting of adverse events ONLY

Patients should always seek the advice of a doctor or pharmacist in case of adverse events.

If you wish to report an adverse event to ELC Group s.r.o., please find the contact information below:

+420 224 910 672

(from 09.00-17.30 CET)

+420 226 251 459

(non-stop 24/7)

To contact us about any other issue please call:

+420 22 491 0000or our regional offices.

Hlášení nežádoucích príhod

Pacienti by meli vždy požádat o radu svého lékare nebo lékárníka v prípade výskytu nežádoucích príhod.

Pokud chcete nahlásit nežádoucí príhodu spolecnosti ELC Group s r.o., prosím využijte kontaktních údaju níže:

+420 224 910 672

(09.00-17.30 CET)

+420 226 251 459

(non-stop 24/7)

Pro záležitosti, které se netýkaji farmakovigilance, kontaktujte prosím recepci:

+420 22 491 0000 nebo naše další pobočky.

Medical Translations

   

ELC has over 15 years’ experience providing high-quality, cost-effective solutions in translation. We distinguish ourselves by utilising the most advanced technology and translator management techniques, specifically designed to maximise customer satisfaction. More than 200 employees and 2,500+ freelancers collaborate within dedicated account management teams to provide 24/7/365 coverage for our clients’ multilingual needs. All of our translators are native speakers and have been tested specifically for their terminology knowledge in the industry. We evaluate our translators and editors not just for fluency in the language but also for knowledge of technical terminology.

11,000+
completed pharma translation projects
350+
partnered pharmaceutical companies
100+
languages covered
950+
PILs & SPCs translated
13
centralised procedures translated

Clinical Trials

  • Protocols
  • Synopses
  • Patient information and informed consent forms

Pharmaceutical Documents for CP, DCP and MRP

  • Complete product information
  • Summary of Product Characteristics
  • Package Information Leaflet
  • Labelling (Information for carton box, blister, sticker, etc.)
  • QRD COMPLIANT (human and veterinary)

Pharmacovigilance

  • Articles
  • Hospital discharged report

Pharmaceutical manufacture/medical devices

  • SOPs

Scientific papers

  • Case studies on clinical trials or others
  • Researchers’ perspective, commentary or opinion
  • Article review

Standard and quality

We implement different processes, upstream and during the translation work, in order to ensure a result with the highest quality.

  • Our translators must pass rigorous language tests (subject-specific)
  • ELC translators are language experts within their language pair(s)
  • Each translator specialises only in the specific fields
  • All foreign language translations are translated by native speakers of the target language and reviewed for accuracy and style by a second language professional specialising in the subject matter
  • Every translation is checked against the original and changes are made to ensure that the proper terminology is used consistently throughout the entire document

Tools and systems

  • Translation Memory Management
  • Terminology/Glossary portal
  • Adobe Creative Cloud (Illustrator, InDesign, Photoshop)
  • E-learning software

Languages

We cover key regions in over 50 countries, including:

  • All European languages
  • Most Asian languages
  • All CIS languages
  • Several African dialects
  • Language localisation (e.g. French FR to French CA)

Our services include

Assessment

  • Comprehensive assessment of your request
  • Quotation

Step 1

Step 2

Translation

  • Upon approval by the client, an experienced project manager assigns the request to an industry and country specific translator

Proofreading

  • The project is then assigned to an equally qualified proofreader that will cross-check the source file with the target file provided by the translator.

Step 3

Step 4

In-house Review

  • The project manager does a final check regarding the quality of the final translation, requests a third party opinion if needed
  • Final check and formatting done internally

Quality Assurance

  • Final translation delivered to the client
  • ELC will remain available in case questions arise, including if modifications are required

Step 5

Do you need our help? Send us your files, our translation team will prepare a quotation for you.