不良事件报告

如果发生不良事件,患者应始终寻求医生或药剂师的建议。

如果您想向ELC Group s.r.o.报告不良事件,请在下面找到联系信息:

+420 224 910 672

(欧洲中部时间09.00-17.30)

+420 226 251 459

(24/7不间断)

有关其他任何问题,请与我们联系:

+420 22 491 0000或我们的 区域办事处。

Hlášení nežádoucích príhod

Pacienti by meli vždy požádat o radu svého lékare nebo lékárníka v prípade výskytu nežádoucích príhod.

Pokud chcete nahlásit nežádoucí príhodu spolecnosti ELC Group s r.o., prosím využijte kontaktních údaju níže:

+420 224 910 672

(09.00-17.30 CET)

+420 226 251 459

(non-stop 24/7)

Pro záležitosti, které se netýkaji farmakovigilance, kontaktujte prosím recepci:

+420 22 491 0000 nebo naše další pobočky.

医学翻译

 

 

ELC拥有14年以上的经验,可提供高质量,高成本效益的翻译和口译解决方案。我们利用最先进的技术和翻译管理技巧从激烈的市场竞争中脱颖而出,专为最大程度提升客户满意度而设计。我们拥有200多名雇员以及2500多名自由职业者,与专门的管理团队紧密合作,为客户的多语种需求提供24/7/365的服务。我们所有的翻译人员都是母语人士,并且针对其在行业中的术语知识进行了专门测试。我们不仅会评估翻译人员和编辑人员的语言流利程度,而且还会评估其专业术语的应用情况。

11,000+
个完成的药品材料本地化项目
350+
家制药公司合作
100+
种语言翻译
900+
个药品说明书及产品特征概要翻译项目
8
项集中申请程序翻译项目

临床试验

  • 临床试验方案
  • 纲要
  • 患者信息和知情同意书

CP,DCP和MRP注册程序的药品文件

  • 完整的药品信息
  • 产品特征概要
  • 药品包装说明书
  • 标签(纸箱,吸塑,不干胶标签等的信息)
  • 符合欧盟质量审核文件(QRD)要求

药物警戒

  • 文献
  • 医院出院报告

药品生产/医疗器械

  • 标准操作程序SOPs

科学论文

  • 临床试验或其他病例研究
  • 研究人员的观点,评论或意见
  • 文献综述

标准和质量

我们在上游、以及翻译和本地化工作期间实施了不同的流程管理,以确保完成最高质量的翻译。

  • 我们的翻译人员必须通过严格的语言测试(针对特定学科)
  • ELC翻译人员是他们各自掌握的语言中的语言专家
  • 每个翻译员只专注于特定的领域
  • 所有外语翻译均由目标语言的母语人士翻译,并由专门从事该专业的第二语言专家对其准确性和样式进行审查
  • 每次翻译都要根据原文进行检查并进行更改,以确保在整个文档中始终统一地使用正确的术语。

工具和系统

  • 翻译记忆库管理
  • 术语/词汇表门户
  • Adobe Creative Cloud (Illustrator, InDesign, Photoshop)
  • 电子学习软件

语言能力

我们覆盖了50多个国家的关键地区,包括:

  • 所有欧洲语言
  • 大多数亚洲语言
  • 所有CIS语言
  • 一些非洲方言
  • 语言本地化(例如,法语FR到法语CA)

我们的服务包括

评估

  • 全面评估您的需求
  • 给出报价

步骤1

步骤2

翻译

  • 在客户的允许下,由经验丰富的项目经理将需求分配给特定行业和国家的翻译人员

校对

  • 然后,项目将被分配给具有同等资格的校对人员,校对人员将对照原始文件与翻译人员提供的目标文件进行交叉检查。

步骤3

步骤4

内部审核

  • 项目经理会对最终翻译的质量进行最终检查,并在需要时征求第三方意见
  • 内部完成最终检查和格式转化

质量保证

  • 最终翻译交付给客户
  • ELC将持续关注项目,以防出现任何问题,例如翻译需要修改等

步骤5